2013年5月28日火曜日

完全にパーリ語だった『神功皇后紀』の原文



 『Yahoo!天気・災害』 

 『出典』言語復原史学会加治木義博大学講義録23:33~34頁

 《完全にパーリ語だった『神功皇后紀』の原文
 「完全にパーリ語だった『神功皇后紀』の原文


 下記の最初の名は、

 皇后が天皇の死後、齋宮に入って自ら

 「先に天皇に教えられた神の名は何というのかお教え下さい」と祈ると、

 7日7夜後に、神託があった神名である。

 在来の学者はこの大半を「枕言葉」だと説明しているが、

 パーリ語では全く別の意味になる。

 『神功皇后紀』の神名と登場人物

 撞    つき    パーリ語 thuti      ツチ       賞賛

 賢木   さかき   パーリ語 sakkacca    サッカッチャ    うやうやしく、尊敬して

 厳    いつ    パーリ語 itthi      イッチー     婦人、女性

 御魂   みたま   パーリ語 uttama     ウッタマ        最高の、最上の

 天疎   あまさかる パーリ語 amacca     アマッチャ      大臣、朝臣

 向(津媛)むか    パーリ語 mukha      ムカ            人り口、門 (の媛)
           (うやうやしく賞賛する最高の婦人で入り口を護る大臣)

 吾瓮   あべ    パーリ語 ava       アヴァ      卑しい

 海人   あま    パーリ語 ava       アヴァ      卑しい

 烏麻呂  おまろ   パーリ語 oma      オマ       卑しい(ロは国)の王

 吾彦男  あびこなん  パーリ語 abhikkhanam  アピックァナン 常に、しばしば

 垂    たる        パーリ語 tara      タラ       渡る

 見    み          パーリ語 ummi       ウミ       波
                                                      (常に波=河や港を渡る)人

 阿利   あり        パーリ語 ari       アリ       敵

 那礼   なり        パーリ語 nari        ナリ       女性、婦人
                                                         (河川の名)→女性の敵の河

 波沙寐錦 はさまきむ  パーリ語 hasamanakam  ハサマナカム  冗談 (冗談のうまい男)
                                                 (ナ は助詞として自由にはさめる)

 徽叱   みし        パーリ語 missi      ミッシー   

 己知   こち        パーリ語 koci       コチ        頂点、千万(億)、多数

 波珍   はちん      パーリ語 hattin     ハッチン     牡象
                       (多数を団結させる=まとめ上手な牡象のような王)

 パーリ語で読めるこうした部分は、

 パーリ語が盛んに使われた卑弥呼時代の特徴であって、

 間違いなく卑弥呼の歴史だから、

 これもまた

 「別の視点からみても、

  神功皇后は間違いなく卑弥呼である」という事実の、

 動かない大きな証拠なのである。

 『My ブログ』
 スメル8千年 古代メソポタミア
 歴史徒然
 ウワイト(倭人):大学講義録
 ウワイト(倭人)大学院講義録 
 オリエント歴史回廊(遷都)
 古代史つれづれ 
 古代史の画像
 ネット歴史塾
 古代史ブログ講座
 ネット歴史塾
 ひねもす徒然なるままに    
 「終日歴史徒然雑記」
 「古代史キーワード検索」

特定非営利活動法人森を守る紙の会: NGO-SFP』事務局長:金原政敏

 《参考》
 古代時代の考古学の最新発見・発表・研究成果
 最新の考古学的発掘の方法
 存在価値が問われる我が国の発掘考古学の現状

 《装飾古墳
 「装飾古墳
 《考古学の最新発見
 「考古学の最新発見

0 件のコメント:

コメントを投稿