2012年3月31日土曜日
わかった「ウオ」という日本語の語源
『出典』言語復原史学会・加治木義博大学講義録09:7~8頁
《わかった「ウオ」という日本語の語源》
「わかった「ウオ」という日本語の語源」
またこの結論から、「青の国」が大国だったからこそ、
「オオ」が「大」を意味する日本語として定着したこともわかる。
その東の青の国は「倭国」だったのだから、
<倭国>は<新羅>や<高麗>よりも大きく、
<クジラ>で表現される<百済>よりも大きかった。
そのため<倭国>を意味する「オオ」は「大」の意味だけに使われて、
<魚>の名前には転用されなかったのだとみると、
「倭」の南中国音「ゥオー」も、
またその日本訛りの「オオ」も、北中国音の「ウワイ」にも、
その国名と共通する<魚>の名は、なくて当然だったこともわかる。
そして<魚>そのものが「ウオ」と呼ばれているから、
語源は、ほとんど同じ発音の南中国語=「倭=ゥオー」だったとみると、
<魚>の「ウオ」という発音こそ「倭」だったのだと理解できる。
厳密に考えれば、<ゥオー>と<ウオ>は発音が違うが、
発音は地域によってかなり変わる。
外国語の発音やイントネーションを、
そっくりに使えたと考えるほうがおかしい。
鹿児島語なら長い発音や強いアクセントも、
すべて短い発音に変えてしまうから、
「ショウチュウ」は「ソツ」、
「石灯籠=イシドウロウ」も「イヅロ」と大きく変わってしまう。
<卑弥呼>のいた倭の首都大隅では、
「ゥオー」は必然的に短く明瞭な「ウオ」に変化したはずである。
<倭>は『魏書倭人章』に
七万戸の大屋に老若男女が同居していたとある<邪馬壹国>の前身だから、
三千戸の<高句麗>とは比較にならない大国だった。
卑弥呼当時は南九州の東を占め、
<青の国>であると同時に連邦そのものを支配し代表する大国だったし、
政変による移動後も<倭国>という国名が当時の日本を代表する政権だったことは、
『魏書倭人章』から『新唐書』に至る中国の記録でも明らかである。
間違いなく倭人五彩圏連邦の<宗主国>だったから、
その国名は個々の魚の名としてではなく、
当時水棲動物全体を意味した「魚」の総括名として、
「ウオ=倭」が使われたのは、ごく当然で自然なことだったのである。
『My ブログ』
古代メソポタミア
歴史徒然
ウワイト(倭人):大学講義録
ウワイト(倭人)大学院講義録
オリエント歴史回廊(遷都)
古代史つれづれ
古代史の画像
ネット歴史塾
古代史ブログ講座
ネット歴史塾
ひねもす徒然なるままに
「終日歴史徒然雑記」
「古代史キーワード検索」
『参考』
『言語復原史学会:Web』
『言語復原史学会:画像』
『検索』
GoogleWeb検索
Google画像検索
YahooWeb検索
Yahoo画像検索
翻訳と辞書
リンクフリー〔UTF-8 対応版〕
《参考》
古代時代の考古学の最新発見・発表・研究成果
最新の考古学的発掘の方法
存在価値が問われる我が国の発掘考古学の現状
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿